
大寶伏藏TD1142དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཀའ་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཡི་གེ་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཀའ་སྲུང་། སྲོག་གཏད།
30-3-1a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཀའ་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཡི་གེ་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཀའ་སྲུང་། སྲོག་གཏད།
དྷྲྃ། ༔དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཀའ་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཡི་གེ་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
30-3-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་བཟང་མོ་ཡུམ། །བདུད་འདུལ་བསྟན་པའི་གཉེར་འཛིན་ཕྱིར། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མར་བཞེངས་པ་དེས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱོང་མཛོད། །བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྲུང་མ་ཁྱད་པར་ཅན་འདིའི་སྲོག་གཏད་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་པའི་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་པའི་ཚེ། གོང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མཆོད་ལ་སོགས་པ་སྐབས་བབས་བཤམ། མདུན་དུ་མཎྜལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ཆོས་འབྱུང་ཁྲག་མཚོ་དང་བཅས་པའི་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་བྷྱོ་ཡིག་མཐིང་ནག །རྩིབས་བཞིར་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་། ཕྱི་རོལ་མེ་རླུང་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་འཁོར་རང་འདྲ་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། མེ་རིས་བརྒྱན་ཅིང་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་མཐིང་གས་སྤྲས་པ་བཞག །མདུན་དུ་སྔགས་བྱང་། སྨན་གཏོར་རཀྟ། དྲག་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། བདུད་རྩི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཞར་བྱུང་ཡིན་ན་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་གོང་དུ་འདིའི་ལས་བྱང་བཟླས་པ་སྐོང་གསོ་རྣམས་ཞོར་ལ་སོང་བས་འཐུས། དབང་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་དམ་ལྡན་གཅིག་གམ་གསུམ་ལས་མི་མང་བ་ལ་སྲོག་གཏད་བྱ། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བདག་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་བཅས་སོང་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ལ་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་
30-3-2a
བསྟོད་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་བཅས་སྐོང་བ་འདོན། བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་མཚན་ཙམ་ཐོས་པར་དཀའ་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་དར་བ་ལ་དེ་ཉིད་མི་ནུབ་པར་སྐྱོང་ཞིང་གེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་ནུས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཅན་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་མེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་། རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་ནོས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་མ་ནིང་གི་རིགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། འཕགས་བཞི་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཀུན

{
  "translations": [
    "大寶伏藏TD1142，名為『吉祥金剛甘露之教敕守護神，獨髻母之命託付書——命之明點』。",
    "吉祥金剛甘露之教敕守護神，命託付。",
    "དྷྲྃ། (藏文) དྷྲྃ། (梵文天城體) dhrāṃ (梵文羅馬擬音) 持也切 (汉语字面意思)",
    "吉祥金剛甘露之教敕守護神，獨髻母之命託付書——命之明點。",
    "那摩 古汝貝。（皈敬上師）",
    "远离诸戏论，贤妙之母尊，",
    "为调伏魔障，执持教法故，",
    "化现深蓝忿怒母之相，",
    "直至菩提间，祈请护持我。",
    "此殊胜甘露秘密之守護神，為能持有命託付傳承，且能堅守誓言之弟子，於授予之時：首先陳設吉祥金剛甘露之朵瑪等，依當時情況佈置。前方放置塗有毒血之曼扎盤，以及具備血海之法生，其上有四輻鐵輪，中心為藍黑色之བྷྱོ་ (藏文，梵文天城體，bhyaḥ，梵文羅馬擬音，怖畏) 字。四個輪輻上，從東方開始順時針方向，分別有白色、黃色、紅色、綠色之明點。外圍以火焰及風之鏈環繞。中央放置嘎巴拉碗或銅鐵器皿，內盛莊嚴之大朵瑪，周圍環繞四個相同形狀之朵瑪及鉤環。以火焰裝飾，並以唐卡及藍色綢緞傘裝飾。前方放置咒牌、藥供朵瑪、血供，以及成串之猛厲供品。若為甘露根本灌頂之附屬儀軌，則於薈供之前，將此儀軌之事業、念誦及圓滿修復等一併進行即可。所有灌頂完成後，僅對一至三位具誓者授予命託。若單獨修持此法，則進行金剛甘露之自生本尊事業及念誦後，再進行此法之事業，並陳設前方之供品，以盡可能多的供養、讚頌及念誦來啟發其意。念誦加持並進行圓滿儀軌。獻上甘露薈供。為弟子沐浴、驅逐邪魔，並闡明菩提心。然僅僅聽聞其名號亦屬罕見之佛陀珍貴教法，尤其是密咒金剛乘之教法弘揚於世間，為使此教法不衰敗，並能調伏一切障礙之具大神力之守護神是不可或缺的。於諸佛跟前領受金剛誓言之護法，無論是男、女或非男非女，其中最為殊勝者，即為能生出四種聖者之母，一切佛母之本性，獨髻母是也。",
    "因此，若能依止此尊，則能成辦一切所欲之事，故應當精勤修持。此命託付之法，乃為能成辦一切事業之精華。首先，於自生本尊之壇城中，觀想獨髻母降臨。或於自身前之虛空中，觀想獨髻母安住。以猛厲之供品及讚頌來供養及讚歎。念誦命託之咒語。",
    "嗡 阿吽 獨髻母 汝露汝露 吽 卓 惹惹 梭哈。",
    "念誦此咒時，觀想獨髻母之智慧命力融入自身。此乃命託之精華。此法極為重要，應當保密。若能如法修持，則能獲得殊勝之成就。此乃命託之法。",
    "དྷྲྃ། (藏文) དྷྲྃ། (梵文天城體) dhrāṃ (梵文羅馬擬音) 持也切 (汉语字面意思)",
    "此乃依據貝若扎納之伏藏法所寫成。善哉！善哉！善哉！",
    "此為依據鄔金仁波切之授記所寫成。具信者應當珍藏此法。",
    "此乃依據大成就者唐東嘉波之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據蓮花生大士之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據法王赤松德贊之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據益西措嘉之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據娘熱尼瑪沃色之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據古汝秋旺之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據多傑林巴之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據仁增果登之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶瑪恰美之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據蔣揚欽哲旺波之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據秋吉林巴之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據蔣貢康楚之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據貝瑪旺嘉之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據蔣揚洛德旺波之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據貝瑪諾布之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據多智欽之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據敦珠仁波切之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據頂果欽哲之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶瑪巴之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據薩迦法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據格魯法王之授記所寫成。應當保密！保密！保密！",
    "此乃依據寧瑪法王之授記所寫成。應當珍藏！珍藏！珍藏！",
    "此乃依據噶舉法王之授記所寫

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ཆེན་མོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་མོ། གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ། དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དང་། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་སྐྱོང་བའི་དམ་ཚིག་གི་གཉེར་གཏད་པའི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་འདི་ཉིད་
30-3-2b
ཀྱི་སྲོག་གཏད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དྲག་པོའི་རྫས་ཡུངས་དཀར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་དང་མཚོན་ཆའི་རིགས་ཀྱི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་སྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྲུང་མ་ཡི༔ སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སྔགས་སྲུང་མ་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡི༔ སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ དམ་ལས་འདས་ན་གཤེད་དུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེང་ནས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་པ་མེད་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྴ་སཱི་ན་ར་ཀན༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་
30-3-3a
པའི་སྤྱན་སྔར། གསག་སྦྱང་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་འདུན་པ་དང་སོ་སོའི་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གསོར་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བསྣམས་པ། རུས་པ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བརྗིད་ཅིང་འགྱིང་

【现代汉语翻译】
དེ་བཞིན་དུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཉིད་སྨུག་ནག་ཁྲོས་མ་ཆེན་མོའི་སྐུར་བཞེངས་པ།
如是吉祥空行自在母，现忿怒黑紫大母之身。
Tubu Zangmo Yingkyi Wangchukma nyid Muknak Troema Chenmo'i kur shyengpa.
Thus, the auspicious Queen of the Realm of Space manifests as the great wrathful dark purple mother.
ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་མོ།
乃由智慧与世间业所成之众空行母之主。
Yeshe le dang Jigten le drubpai Mamo Khandro yongkyi Jemo.
She is the queen of all Dakinis, formed from wisdom and worldly activities.
གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ།
是守护无上大密宗，特别是光明金刚顶教法之轮王。
Sangchen Lana Mepa chi dang kyepar Osal Dorje Tsempoi tenpa sungwa yongkyi khorlo gyurma.
She is the wheel-turning protector of the supreme Great Secret teachings in general, and especially the radiant Vajra Peak teachings.
དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དང་། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་སྐྱོང་བའི་དམ་ཚིག་གི་གཉེར་གཏད་པའི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་འདི་ཉིད།
伟大的吉祥金刚甘露与第二佛邬金莲花生大士父母，以甘露秘密坛城交付誓言守护之大护法。
Pal Chenpo Dorje Dutsii dang, Sangye Nyipa Orgyen gyi Lobpon Dewa Chenpo yab yum gyi Dutsi sangwai kyilkhor nyenpo kyongwai damtsik gi nyertapae sungma chenmo di nyid.
This great protector is entrusted with the oath to protect the powerful secret mandala of nectar by the glorious Vajra Amrita and the second Buddha, the Great Blissful Father and Mother, the master of Orgyen.
ཀྱི་སྲོག་གཏད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དྲག་པོའི་རྫས་ཡུངས་དཀར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་དང་མཚོན་ཆའི་རིགས་ཀྱི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་གུས་སྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
为修持甚深命脉交付等，供养猛厉之物白芥子血肉等及兵器之坛城。于上师吉祥黑汝嘎金刚甘露真实显现生起信敬，念诵此祈请文：
kyi soktap zabmo drubpar gyiwa lasokkyi tsamjar te, Drakpoi dze yungkar shatrak lasokpa dang tsonchae rikkyi mandal buldu shyuk Lopon Pal Heruka Dorje Dutsi ngosu salwa la daggu kye te solwa debpa dii jezoe.
To accomplish the profound life entrustment, offer mandalas of fierce substances such as white mustard seeds, flesh, and blood, as well as weapons. Generate faith and reverence in the master, the glorious Heruka Vajra Amrita, who appears in reality, and recite this supplication:
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྲུང་མ་ཡི༔ སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ།
为守护佛陀教法，诛灭违誓之敌魔，祈请赐予甘露秘密护法之命脉交付灌顶！
Sangye tenpa sungwa dang, nyampae drabgek dralwae chir, Dutsi sangwai sungma yi, soktap jenang tseldu sol. Lentsum.
To protect the Buddha's teachings and to vanquish the enemies and obstacles who break their vows, I beseech you to grant the empowerment of entrusting the life force to the secret protector of nectar! (Repeat three times)
དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་དགོས་པར་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ།
如是祈请后，赐予许可并劝诫需安住于誓言，请谛听：
Detar solwa tabpa la nangwa syinjing damtsik la nepar gampadi la tsentsal.
Having supplicated in this way, grant permission and advise that one must abide by the samaya (vow). Please listen to this:
སྔགས་སྲུང་མ་མོ་འབུམ་སྡེ་ཡི༔ སྲོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ དམ་ལས་འདས་ན་གཤེད་དུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན།
咒语护法母百万众，命之智慧赐予汝，违越誓言即成刽子手，因此守护金刚誓言！ 萨玛雅 惹康度！如此劝诫并赐予甘露。
Ngak sungma mo bumde yi, soki yeshe khyoe la syin, damle dene sheddu gyur, dechir dorjei damtsik sung. Samaya Rakshantu. zhe gamsying dutsi syin.
'I bestow upon you the wisdom of the life force of the hundred thousand mantra-protecting mothers. If you transgress the samaya, you will become an executioner. Therefore, protect the vajra samaya!' Samaya Rakshantu. Thus, advise and bestow nectar.
དེང་ནས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་པ་མེད་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་བཛྲ་རཀྴ་སཱི་ན་ར་ཀན༔
从今以后，总的及特别的誓言如法完好守护，念诵此金刚誓言：萨玛雅 班杂 惹康萨 悉那惹 嘎那！
Dengne chi dang kyepar gyi damtsik tsulzhin nyampa mepar sung nyampae dorjei droborwa dii jezoe. Samaya Vajra Raksha Sina Rakan.
From now on, thinking to protect the general and specific samayas properly and without degeneration, repeat this vajra vow: Samaya Vajra Raksha Sina Rakan!
རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་
为令相续完全清净，于与上师无二之薄伽梵金刚甘露坛城，三根本诸佛菩萨眷属围绕，如真实现前安住。
Gyü nampar dakpar gyawai lade lama dang nyisu mepai chomdende dorje dutsii kyilkhor la tsasum gyalwa se dang chepe kortede ngönsum zhindu shyuk
In order to completely purify the lineage, in the mandala of the Bhagavan Vajra Amrita, inseparable from the lama, surrounded by the Three Roots, Buddhas, and Bodhisattvas, may they dwell as if manifestly present.
པའི་སྤྱན་སྔར། གསག་སྦྱང་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་འདུན་པ་དང་སོ་སོའི་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ།
于彼等跟前，为积资净障如法行持之意乐及各自所缘，念诵此文：金刚上师 佛陀吉祥！
pai chenngar, tsakjang tsulzhin gyiwai dundang sosoei mikden zungdu chüpe dii jezoe. Dorje Lobpon Sangye Pal. sok len sum.
In their presence, with the intention to accumulate merit and purify obscurations properly, and with individual focus and recitation combined, repeat this: Vajra Master, Buddha, Auspicious One! (Repeat three times)
དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཉམས་ཅན།
之后，汝等如是观想获得能对治之大力天手印。从空性中刹那间，于自己所住之处，莲花与日轮之座上，汝等观想为大吉祥金刚甘露黑汝嘎，身色深蓝，极忿怒且极恐怖之相。
Dene khyerang nam nyenpo tobkyi lhae chakgya dizhin du sal thobchik. Tongpae ngang le kechik gi rangnyid gangdu nepae gosar pema dang nyimae kyilkhor gyi denla khyerang nam pal chenpo dorje dutsi heruka kumdok thingnak rabtu troeshing shintu jikpae nyamchen.
Then, may you all visualize and attain the mudra of the powerful deity who is the antidote. From the state of emptiness, in an instant, on the seat of a lotus and sun mandala in the place where you are, may you all visualize yourselves as the glorious Vajra Amrita Heruka, with a dark blue-black body, extremely wrathful, and intensely terrifying.
ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གསོར་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བསྣམས་པ། རུས་པ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བརྗིད་ཅིང་འགྱིང་།
右手高举金刚杵，左手以抛掷之势持卡杖嘎，以骨饰与蛇饰庄严，身着虎皮裙，与自身光明之明妃双运，具足九种舞姿，于智慧之火焰中威严耸立。
Chak yepae dorje dengshing yönpe khatvanga sorwae tabkyi nampa, rüpa dang drul gyi gyenjing taklpakkyi shamthabchen, rang ökyi yum dang nyampar jyorzhing gardgüi nyamden yeshekyi mepung barwae klongna jijing gyiing.
The right hand raises a vajra, and the left hand holds a khatvanga in a throwing gesture. Adorned with bone ornaments and snakes, wearing a tiger skin loincloth, united with the consort of one's own light, possessing the nine moods of dance, majestic and towering in a blaze of wisdom fire.

【English Translation】
Thus, the auspicious Queen of the Realm of Space manifests as the great wrathful dark purple mother.
She is the queen of all Dakinis, formed from wisdom and worldly activities.
She is the wheel-turning protector of the supreme Great Secret teachings in general, and especially the radiant Vajra Peak teachings.
This great protector is entrusted with the oath to protect the powerful secret mandala of nectar by the glorious Vajra Amrita and the second Buddha, the Great Blissful Father and Mother, the master of Orgyen.
To accomplish the profound life entrustment, offer mandalas of fierce substances such as white mustard seeds, flesh, and blood, as well as weapons. Generate faith and reverence in the master, the glorious Heruka Vajra Amrita, who appears in reality, and recite this supplication:
'To protect the Buddha's teachings and to vanquish the enemies and obstacles who break their vows, I beseech you to grant the empowerment of entrusting the life force to the secret protector of nectar!' (Repeat three times)
Having supplicated in this way, grant permission and advise that one must abide by the samaya (vow). Please listen to this:
'I bestow upon you the wisdom of the life force of the hundred thousand mantra-protecting mothers. If you transgress the samaya, you will become an executioner. Therefore, protect the vajra samaya!' Samaya Rakshantu. Thus, advise and bestow nectar.
From now on, thinking to protect the general and specific samayas properly and without degeneration, repeat this vajra vow: Samaya Vajra Raksha Sina Rakan!
In order to completely purify the lineage, in the mandala of the Bhagavan Vajra Amrita, inseparable from the lama, surrounded by the Three Roots, Buddhas, and Bodhisattvas, may they dwell as if manifestly present.
In their presence, with the intention to accumulate merit and purify obscurations properly, and with individual focus and recitation combined, repeat this: Vajra Master, Buddha, Auspicious One! (Repeat three times)
Then, may you all visualize and attain the mudra of the powerful deity who is the antidote. From the state of emptiness, in an instant, on the seat of a lotus and sun mandala in the place where you are, may you all visualize yourselves as the glorious Vajra Amrita Heruka, with a dark blue-black body, extremely wrathful, and intensely terrifying.
The right hand raises a vajra, and the left hand holds a khatvanga in a throwing gesture. Adorned with bone ornaments and snakes, wearing a tiger skin loincloth, united with the consort of one's own light, possessing the nine moods of dance, majestic and towering in a blaze of wisdom fire.

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་དཔལ་རྡོ་
30-3-3b
རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ནམ་མཁའ་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱས། དངོས་གཞི་བསྟན་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་ལ་སྔར་བསྒྲུབས་པའི་རྟེན་གྱི་གཏོར་མ་ཉིད་སླར་ཡང་གསལ་འདེབས་བསྐྱར་མ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་འབར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕོ་བྲང་། ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་མེ་རླུང་འཚུབས་ཤིང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ན་སྤྱན་གཅིག་གྱེན་དུ་གཟིགས་ཤིང་ཞལ་ནས་མཆེ་བ་གཅིག་ཐུར་དུ་གཙིགས་པ། དབུ་གཙུག་གཡུའི་རལ་པ་ཉག་གཅིག་མཁའ་ལ་སྒྲེང་ཞིང་བྲང་ངོས་སུ་ནུ་མ་གཅིག་འཕྱང་བ། 
30-3-4a
ཕྱག་གཡས་པས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཀླད་ལ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཟ་བ། དཔུང་པ་གཡོན་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འགྱེད་པ། སྤྲིན་དཀར་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་སྨད་ལ་དཀྲིས་པ། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ཞབས་འདོར་ཐབས་རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི། ཤར་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་དཀར་མོ་འབུམ་སྡེ། ལྷོར་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་སེར་མོ་འབུམ་སྡེ། ནུབ་ཏུ་གསུང་སྤྲུལ་དམར་མོ་འབུམ་སྡེ། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྗང་མོ་འབུམ་སྡེ། གཞན་ཡང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་བསམ་ལས་འདས་པས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་དབང་གིས་མདུན་དུ་བྱོན་ཏེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ སྔགས་སྲུང་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
在三处（身、语、意）以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）三个字来标示，并且从上师的心间放射出充满虚空的光芒，以此来激励所有诸佛菩萨，特别是金刚日（Vajra Surya）部的忿怒尊们的誓言。祈愿所有这些忿怒尊的三密加持，无余地融入到吉祥金刚甘露黑鲁嘎（Vajra Amrita Heruka）的身、咒鬘、法器和光芒之中。观想他们如大雨般从天空降临，融入你们的身、语、意三门。伴随着香和乐器的声音，念诵：嗡 扎拉扎拉吽 啪 贝 梭哈（Oṃ jvala jvala hūṃ phaṭ bhyo svāhā），诶 啊 惹利 嘉那 阿贝 舍亚 阿 阿（E ā ralli jñāna ābe śaya a ā）。强烈地念诵并降下加持。以谛叉瓦日（tiṣṭha vajra）使其稳固。为了将本尊护法智慧母的法器交付于你，请再次如前一般清晰观想先前所修的供养食子。
观想上师和你们自己显现为吉祥金刚甘露黑鲁嘎（Vajra Amrita Heruka），在你们面前，一个宽广而巨大的燃烧的法源，如同宫殿一般。内外充满了火焰和狂风，以及血海。在中央，一个四辐铁轮的中心，是莲花、太阳和尸体的座垫。吉祥智慧母，咒语守护者，一髻母（Ekajati），身色深蓝，如晴朗的虚空。一面二臂，额头中央有一只向上看的眼睛，嘴里露出一颗向下的獠牙。头顶一束蓝绿色的头发竖立空中，胸前垂下一只乳房。右手高举田野手杖，左手吞食敌人的心脏。左肩上挂着一只铁狼。上身覆盖着白云，下身围着虎皮。以五种骨饰和蛇绳装饰，在智慧火焰熊熊燃烧的中央，以威严、庄严和恐怖的姿态站立。东方是化身白度母十万眷属，南方是功德化身黄度母十万眷属，西方是语化身红度母十万眷属，北方是事业化身绿度母十万眷属。此外，还有无数的业和世间母神围绕着她。观想她因誓言的力量来到你面前，仅仅通过上师吉祥黑鲁嘎（Heruka）的命令，就承诺完成所有交付的事业。将供养食子交给他们，念诵：贝（Bhyo）！咒语守护母神十万眷属！持有誓言的金刚...

【English Translation】
At the three places (body, speech, and mind), marked with the syllables Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动), and from the heart of the Guru, light radiates, filling the expanse of the sky, inspiring the samaya of all the Buddhas and Bodhisattvas, and especially the great wrathful ones of the Vajra Surya family. May all the blessings of the three secrets of these wrathful deities be drawn into the body, mantra garland, implements, and light of glorious Vajra Amrita Heruka. Visualize them descending from the sky like a great rain, seeping into your three doors. Combine the sounds of incense and music, and recite: Oṃ jvala jvala hūṃ phaṭ bhyo svāhā, E ā ralli jñāna ābe śaya a ā. Utter it intensely and bestow the blessings. Stabilize it with Tiṣṭha Vajra. To entrust the form and mudra of the Dharma Protector Yeshe Kyi Mamo, please visualize the torma of the previously accomplished support again, just as before.
Visualize the Guru and yourselves as the actual glorious Vajra Amrita Heruka. In front of you, a vast and expansive burning Dharmodaya, like a palace. Inside and out, whirlwinds of fire and wind, and a swirling ocean of blood. In the center, on a four-spoked iron wheel, on a lotus, sun, and corpse seat. Glorious Yeshe Mamo, mantra protector, Ekajati, dark blue in color, like the clear sky. One face, two arms, with one eye in the center of her forehead looking upwards, and one tooth pointing downwards from her mouth. A single turquoise braid of hair stands erect in the sky, and a single breast hangs down on her chest. Her right hand raises a field staff to the sky, and her left hand eats the heart of enemies and obstructors. A wolf made of iron hangs from her left shoulder. White clouds cover her upper body, and a tiger skin is wrapped around her lower body. Adorned with five bone ornaments and a garland of snakes, in the midst of a raging and turbulent fire of wisdom, she stands in a majestic, dignified, and terrifying posture. To the east are the emanations of White Tara with a hundred thousand attendants, to the south are the emanations of Yellow Tara with a hundred thousand attendants, to the west are the emanations of Red Tara with a hundred thousand attendants, and to the north are the emanations of Green Tara with a hundred thousand attendants. Furthermore, countless karmic and worldly mothers surround her. Visualize that she comes before you by the power of her samaya, and that by the mere command of the Guru, glorious Heruka, she promises to accomplish all the entrusted activities. Hand the support torma to them and recite: Bhyo! Assembly of a hundred thousand mantra-protecting mothers! Vajra holders who keep their vows...

--------------------------------------------------------------------------------

སློབ་མ་འདིའི༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་ནས་ཀྱང་༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བྷྱོ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མ་མོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འོད་དང་གཟི་
30-3-4b
བརྗིད་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཉི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གསུང་གི་རིག་པ་གཏད་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་མ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གདན་ལ་ཐིམ་པས་གསུང་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྙིང་པོ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཡང་སྙིང་བཅུ་བཞི་པ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ མ་མོའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་ཟློས༔ མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་པའི་སླད་དུ་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་ཕྲ་ལ་འཚེར་བར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས། མ་མོའི་ཐུགས་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དེས་ཐུན་མོང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་
30-3-5a
གཏད་པ་སོང་ནས། ཁྱད་པར་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པའི་མན་ངག་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་ཚིག་ཟུངས་སུ་བཟུང་ཞིང་དོན་ཐུགས་ལ་གཅག་པས་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ཞུ། བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་རྩ་ཡིན་ཏེ༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞི་དབུ་མར་གཞུག༔ ལས་ཀྱི་མ་མོ་རླུང་ཡིན་ཏེ༔ སྦྱོར་བ་བཞི་ཡིས་རབ་ཏུ་གཅུན༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཐིག་ལེ་སྟེ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སྟོང་པ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ སྟོང་སྲོག་རང་རིག་ཆོས་སྐུར་བཅད༔ དོན་གྱི་མ་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྲོག་གཏད་པ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་གལ་ཆེ་བར་གདམས་པ་རང་གཞུང་ཉིད་ལས། བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྲུང་མ་ཆེ༔ སྔགས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་རལ་གཅིག་མའི༔ སྲོག་གི་རིམ་པ་འདི་གཏད་པས༔ མ་མོ་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་འགྲོགས༔ དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་སྤྱོད་པ་ལ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་སྟེར༔ དམ་ལས་འགལ་ན་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གཅེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་
30-3-5b
སྔགས་ཀྱི་སྲུ

【现代汉语翻译】
愿这位弟子，如影随形般与您相伴，成办四种事业。
བྷྱོམ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (藏文),  (梵文天城体), (梵文罗马拟音), (汉语字面意思) 卡亚班杂萨玛雅斯瓦。
观想从本尊母的身体中，放射出第二个身体，充满光芒和威严。观想您自己显现为黑汝嘎，融入日轮上的心髓，从而获得身之灌顶。
为了赋予语之智慧，从上师的心间放射出光芒，激发前方本尊母的心续。从包含心髓咒鬘中，化出第二个咒鬘，从口中而出，进入您的口中。观想心髓深蓝色吽字燃烧，融入座垫，从而获得语之灌顶，并念诵此心咒三遍。再念诵十四根本咒三遍。
授予真言。 བྷྱོ༔ 念诵本尊母的命咒，此咒具有强大的力量。精进于供养、赞颂和修行，必将成就两种悉地。真言结尾：瓦嘎班杂萨玛雅斯瓦。
为了介绍心之真如实性，观想本尊母及其眷属化为光，变成一个微小而闪耀的蓝色明点，融入您大吉祥的心髓座垫中。观想获得本尊母的心之灌顶，并安住于明空双运的状态中。真言结尾：吉大班杂萨玛雅斯瓦。
这样，共同的身语意之命脉传承完毕。现在，为了赋予能够掌控殊胜究竟智慧命脉的口诀，请将这些话语铭记于心，并将意义融入心中，提炼为修行的精髓。
བྷྱོ༔ 世间本尊母是脉，四轮安住于中脉。事业本尊母是风，以四种结合来调伏。智慧本尊母是明点，融入四喜的法界中。法界本尊母是心，生起四空的智慧。空性命脉断定为自性明智法身，意义本尊母将会成就。 嘉纳达度阿阿。
如上所述，从根本上讲，获得共同和殊胜的命脉传承，安住于誓言至关重要。正如自宗所说：甘露秘密的护法神，真言的执掌者独发母，此命脉次第的授予，本尊母永不分离相伴。如法行持誓言，一切悉地毫不费力地赐予。违背誓言则降为刽子手，因此誓言至关重要。正如金刚乘总的来说，尤其是吉祥密咒的守护者。

【English Translation】
May this student, like body and shadow, accompany you and accomplish the four kinds of activities.
བྷྱོ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan),  (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Romanization), (Literal meaning in Chinese). Kāya Vajra Samaya Tvam.
Visualize that from the body of the deity, a second body emanates, filled with light and splendor. Visualize yourself manifesting as Heruka, merging into the heart essence on the sun disc, thereby receiving the empowerment of the body.
In order to bestow the wisdom of speech, rays of light emanate from the heart of the guru, stimulating the mindstream of the deity in front. From the mantra garland containing the heart essence, a second mantra garland emanates, emerging from the mouth and entering your mouth. Visualize the heart essence, a dark blue Hum syllable burning, merging into the seat, thereby receiving the empowerment of speech, and recite this heart mantra three times. Then recite the fourteen root mantras three times.
Granting the mantra. བྷྱོ༔ Recite the life mantra of the deity, this mantra has great power. Be diligent in offering, praise, and practice, and you will surely achieve the two siddhis. Mantra ending: Vāka Vajra Samaya Tvam.
In order to introduce the suchness of the mind, visualize the deity and her retinue transforming into light, becoming a tiny and sparkling blue bindu, merging into the seat of your great glorious heart essence. Visualize receiving the empowerment of the deity's mind, and abide in the state of union of emptiness and awareness. Mantra ending: Citta Vajra Samaya Tvam.
Thus, the common lineage of body, speech, and mind is completed. Now, in order to bestow the oral instructions that can control the lifeblood of the supreme ultimate wisdom, please keep these words in mind and integrate the meaning into your heart, distilling it into the essence of practice.
བྷྱོ༔ The worldly deity is the pulse, the four wheels reside in the central channel. The activity deity is the wind, which is subdued by the four unions. The wisdom deity is the bindu, which merges into the realm of the four joys. The realm deity is the mind, which generates the wisdom of the four emptinesses. The emptiness lifeblood is determined as the self-aware Dharmakaya, the meaning deity will be accomplished. Jñāna Dhātu Ah Ah.
As mentioned above, fundamentally, it is crucial to obtain the common and special lifeblood lineage and abide by the vows. As stated in our own tradition: The protector of the nectar secret, the one-locked mother who holds the mantra, the granting of this lifeblood sequence, the deity will never separate and accompany. Practicing the vows according to the tradition, all siddhis are effortlessly bestowed. Violating the vows will result in being reduced to an executioner, therefore the vows are of utmost importance. Just as the Vajrayana in general, especially the guardians of the glorious mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། སོགས་སྲུང་མའི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི་གཏོར་འབུལ་ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། ལས་བྱང་གི་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསང་བ་ལམ་བྱེད་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྐྱེན་སེལ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས། །རིང་དུ་གྱུར་ནས་འཛིན་མའི་ཁོངས། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་རྟག་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མས་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པའི་དགོངས་དོན་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
为了以如法守护我母金刚（藏文：ང་མའི་རྡོ་རྗེ།）誓言之心，请复诵此文。如主尊仪轨等，供养曼扎直至结束，皆如通用仪轨。享用会供，布施残食。护法仪轨之后，进行朵玛供养、誓言坚定等环节。事业仪轨中，从酬谢供赞直至吉祥祈愿，也如通用仪轨进行。
秘密道之行者，乃遣除违缘、成就悉地之友。愿长久住世，遍布大地，瑜伽行者之行持恒常普及！
此乃一切种姓之遍主，大伏藏师喇嘛（上师）如何恩赐之意旨，莲花舞自在慧（藏文：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）于佐 ഷോ德（藏文：རྫོང་ཤོད།）德谢杜巴（藏文：བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）之修行处所书写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
In order to uphold the vows of my mother Vajra (Tibetan: ང་མའི་རྡོ་རྗེ།) with a mind that protects them properly, please repeat after this. Like the main deity's ritual, etc., the offering of the mandala until the end should be done as in the common ritual. Enjoy the Tsok (assembly offering), and give the leftovers. After the protector's ritual, perform the Torma offering and the fixing of the Samaya (vows), etc. In the activity ritual, from the thanksgiving praise to the auspicious words, also proceed as in the common ritual.
The practitioner of the secret path is a friend who dispels obstacles and accomplishes Siddhi (spiritual powers). May he live long, spread throughout the earth, and may the conduct of yogis always prevail!
This was written by Padma Garwang Lodro Thaye (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།) at the practice place of Dzong Shod (Tibetan: རྫོང་ཤོད།) Deshek Dupa (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།), according to the intention of how the great treasure revealer Lama, the master of all lineages, bestowed it. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

